Institutio Polaco de Cultura Madrid
Volver

PhotoEspaña

Artes visuales
PhotoEspaña
Fot.: Andrzej Tobis,

 

Andrzej Tobis
A-Z. Diccionario ilustrado

 

 

El proyecto "De la A a la Z" surge  del diccionario "Bildwörterbuch Deutsch und Polnisch", publicado en la República Democrática Alemana, en 1954, y pretende ofrecer, cincuenta años más tarde, una nueva versión ilustrada de las voces incluidas en este diccionario. Las fotografías que ilustran las entradas del diccionario original se han hecho  exclusivamente en Polonia, y  las situaciones y los objetos fotografiados no han  sido preparados previamente o sometidos a algún tipo de tratamiento digital. Todo es real. 
Desde noviembre de 2006, fecha en la que  empecé a trabajar en este proyecto, he conseguido ilustrar o localizar aproximadamente quinientas cincuenta  entradas. El proyecto "De la A a la Z" representa, en cierto modo, una utopía: es imposible saber cuánto tiempo durará, aunque es evidente que nunca se podrá finalizar.

 

En términos generales, el proyecto "De la A a la Z" nace de mi necesidad de nombrar y definir la realidad que experimento. ¿Cuál es el origen de esta necesidad? No sabría decirlo con certeza.  Si tenemos en cuenta que toda definición es un intento de dominar lo definido, seguramente  en mi caso el proyecto "De la A a la Z" represente una manera de enfrentarme a la realidad que vivo,   sobre cuya forma, tal y como se me revela, no he tenido capacidad de decisión alguna. Estoy convencido de que la forma de nombrar lo que vemos nos constituye  como personas y modifica la realidad circundante. Esta intuición, inconsciente en un principio, inspiró la hipótesis de trabajo de este proyecto. Definir la realidad implica enfrentarse a dos de sus aspectos: la imagen visual del mundo y el lenguaje. Ambos son infinitos y, en la práctica, inaprensibles, puesto que la perspectiva subjetiva acota de una forma natural la visión del mundo. Sin embargo, el descubrimiento fortuito del diccionario ilustrado alemán-polaco, editado en la RDA, en 1954, me proporcionó la clave lingüística para abordar la redefinición de la realidad y un punto de referencia ideal, a medio camino entre una visión objetiva del mundo y la  deformación subjetiva de lo que se percibe, fruto, en este caso, del propósito propagandístico al que debía servir la obra. Su arraigo en el “antiguo régimen” ha sido muy importante para mí, ya  que en el momento de abordar este  proyecto había vivido la primera mitad de mi vida  en la Polonia comunista y la segunda, en el “nuevo régimen”. El hecho de haber vivido la transición entre los dos sistemas, que atribuyen a las palabras significados diferentes, ha supuesto un estímulo adicional para redefinir el mundo. Ahora bien, para que una definición tenga sentido y relevancia, no puede ser en modo alguno  fruto de un proceso creativo intencionado. Por este motivo, decidí que tanto la imagen visual del mundo como el idioma (el alemán y el polaco), debían ser tratados como dos o, mejor dicho, tres conjuntos completos y acabados. Mi tarea se limitó a buscar las correspondencias y las relaciones entre los elementos de estos conjuntos, sin que las situaciones y objetos fotografiados hayan sido amañados o alterados. También los pies de las fotografías se han volcado  exactamente con  la misma forma que tenían  en el diccionario original, incluidos los arcaísmos y los desaciertos de la traducción. El proceso creativo se orientó  en dos direcciones: por una parte, los objetos reales encontrados en el terreno estimularon   la búsqueda de sus entradas correspondientes en el diccionario, y, por otra, las entradas del diccionario dieron pie a la búsqueda de objetos en el terreno.

A medida que avanzaba en mi trabajo, me di cuenta de que cada pieza constituye en realidad una particular tríada, formada por la entrada alemana, su término polaco correspondiente y una imagen que, con frecuencia, ilustra el sentido de las dos voces de una forma descompensada o bien juega con este sentido . Los elementos de esta tríada no coinciden nunca en un mismo punto. En algunos casos, los desencuentros son mínimos, pero siempre estamos ante tres puntos distintos que forman un particular triángulo semántico. El verdadero sentido de cada concepto (si es que tal cosa existe) está en algún punto entre los tres vértices, dentro del área del triángulo que lo representa.

Este método abierto de trabajo  –en el que, si bien he seguido estrictamente ciertas normas, no partía de ninguna tesis inicial– propició la aparición de contextos y motivos imprevistos, de naturaleza lingüística, sociológica, histórica, estética, filosófica y personal. Algunos de ellos han supuesto para mí  un verdadero descubrimiento, pero todos tienen que ser aceptados, puesto que ninguno ofrece, por sí mismo, una explicación completa del todo.

La exposición parcial del proyecto "De la A a la Z", que se ofrece en el marco de Photo España, se distingue de las presentaciones realizadas hasta ahora  en que, por primera vez, las piezas no aparecen por  orden alfabético, sino agrupadas  por categorías interrelacionadas que obedecen a un criterio más o menos subjetivo. La exposición constituye una narración o un ensayo visual sobre Polonia, país que desde España se percibe como lejano y desconocido, y que por tanto se puede convertir  en el paradigma universal de lugar situado en los límites del conocimiento. Si bien el amorfismo constituye, en mi opinión, una característica inherente a la imagen mental de la realidad que construye el cerebro humano, en el caso de la exposición madrileña del proyecto se ha visto realzado por la distancia.

 

Andrzej Tobis nació en Wieluń, en 1970. A los veinte  años se mudó a Katowice, donde, con breves intervalos, reside hasta hoy. En 1995 se graduó en la Academia de Bellas Artes de Katowice, donde en la actualidad dirige un taller de pintura. Sus obras han formado parte de diversas exposiciones nacionales e internacionales.

 

Comisariado de la exposición: Bogna Świątkowska

http://www.phe.es/es/phe/exposiciones/1/seccion_oficial/439/andrzej_tobis_a-z_diccionario_ilustrado_

 

 

 

#

Dirección:

  • Museo Lázaro Galdiano
    Calle de Serrano, 122, 28006 Madrid

Los organizadores:

  • PhotoEspaña
    Museo Lázaro Galdiano
    Fundación Bęc Zmiana
    Instituto Polaco de Cultura en Madrid

design by